Apresentação Introdução Breve história: anos 40 - 80 Metas, estratégias e resultados Os programas, na prática Bibliografia |
BibliografiaAltaVista Translation
Service/SYSTRAN. http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate
Globalink Power Translator Pro - Guia do Usuário. 1997. Home page do SYSTRAN. http://www.systransoft.com/ Johnson, R. L. e Whitelock, P. "Machine Translation as an Expert Task". Machine Translation. Org. Sergei Nirenburg. Cambridge, Cambridge University Press, 1987, pp. 136-144. Lytinen, S. L. "Integrating Syntax and Semantics". Machine Translation. Org. Sergei Nirenburg. Cambridge, Cambridge University Press, 1987, pp. 302-316. Mateus, M. H. M. "Tradução automática: um pouco de história". Engenharia da Linguagem. Org. Maria Helena M. Mateus e António Horta Branco. Lisboa, Edições Colibri, 1995, pp. 115-120. "Multilinguality". Survey of the State of the Art in Human Language Technology. 1996. http://www.cse.ogi.edu/CSLU/HLTsurvey/ch8node2.html#Chapter8 Nirenburg, S. "Knowledge and Choices in Machine Translation". Machine Translation. Org. Sergei Nirenburg. Cambridge, Cambridge University Press, 1987, pp. 1-15. Santos, P. "Tradução automática". Engenharia da Linguagem. Org. Maria Helena M. Mateus e António Horta Branco. Lisboa, Edições Colibri, 1995, pp. 121-128. Slocum, J. "A Survey of Machine Translation: Its History, Current Status, and Future Prospects". Machine Translation Systems. Org. Jonathan Slocum. Cambridge, Cambridge University Press, 1985, pp.1-41. Translation Journal. 25/12/1997. http://accurapid.com/journal/03TM1.htm Tucker, A. B. "Current Strategies in Machine Translation Research and Development". Machine Translation. Org. Sergei Nirenburg. Cambridge, Cambridge University Press, 1987, pp. 22-41. anterior | topo da página | próximo
|